二名女性背面、肩部以下的照片,穿著休閒、提著安全帽、牽手。
「蕾絲邊」一詞可指女性間的欲望、行為活動或女性身分。

女同性戀者(英語:Lesbian)是一种单性恋,一般指长期稳定的对同性产生性幻想并希望与其建立親密關係的女性,同时排斥与男性交往或以此性傾向作為主要自我認同的行為或現象的女性[1]。女同性戀者們常以「蕾絲邊」相稱,蕾絲邊可作為名詞,意指自認或被他人認定擁有女同性戀特質的女性,亦可作為形容詞,表示與女同性欲望相關事物的特性[2]

儘管自古以來女同性戀曾被記載於多處文化中,古時稱為「石磨」、「磨镜」、「对食」。近二十年漢語圈出現「女同志」、「蕾絲邊」(Lesbian)、「拉子」、「拉拉」、「歐蕾」、「蕾婆」、「T婆」、「百合女」、「鱷魚」等字詞,用以形容女同性戀者。十九世紀晚期,性學家發表了他們對同性欲望與行為表現的研究,標明了女同性戀者在西方文化中是屬一獨立實體。因此,意識到自身新醫學身分的女性逐漸在歐洲與北美洲形成秘密次文化。1970年代,受第二波女性主義運動影響,該術語开始被廣泛使用。歷史學家因而重新省視歷史上女性間的情愛關係,並對如何定義一名女性或女子間關係是為女同性戀提出疑問。此類議題的討論結果最終確立了女同性戀者的三種組成:性行為、性欲或性別身分。

歷史上女性性向的相關記載大多由男性撰成,而由於男性並無參與女同性戀關係,其鮮少承認女同性戀存在或正常表露性欲的可能性。早期的性學家因相信女同性戀者是女性拒絕接受「正常」性別角色的表徵,而將之界定為精神疾病範疇。自此,以反抗性別角色為根據的次文化逐漸形成,許多女同性戀者視己為不道德、受排擠的一類。女同性戀關係亦出現在時尚史中,表現了他人及女同性戀者對其本身的看法。有些具有同性戀傾向的女性可能會徹底否認其女同性戀的身分,拒絕視己為女同性戀或雙性戀

女同性戀者在影視媒體中被刻画成多種樣貌,其暗示著整體而言,西方社會一直同時關注並排斥對傳統女性性別角色有所質疑的女性,既驚寒又深受女性間浪漫之情的吸引。然而,在認同其身分的女同性戀者的引領下,社会漸而組織出與種族身分相仿的觀點:作為同性戀,他們因受歧視與其親友等人潛在的否定而團結一致。作為女性,她們受到男性的排斥。女同性戀者可能會面臨截然不同的身心問題。政局與社會態度亦持續影響著女同性戀伴侶與家人關係的組成。

術語的源起與演變

一幅畫作,描繪一名著古希臘式長袍的女子,端坐於大理石台階上,遠處襯著樹與水。
萊斯博斯島莎孚 (Sappho),約翰·威廉·高多德1904年的畫作。莎孚賦予了「蕾絲邊」一詞代指「女性間的情欲關係」的意義。

「蕾絲邊」一詞源自公元前六世紀女詩人莎孚(Sappho)的故鄉——古希臘萊斯博斯島的島嶼名[1]。透過各式古代文獻,歷史學家推測莎孚曾在島上指導、薰陶一群年輕女子[3]。莎孚所遺留下的作品不多,但多與女性的日常生活、感情關係及習慣等有關,尤其關注於女子的美貌,並明表她對女性的愛意[4]。在十九世紀晚期之前,「萊斯博」一詞被用指所有與萊斯博斯島相關的事物,例如萊斯博酒[note 1]

到了1890年,醫學辭典開始使用該詞語,以「蕾絲邊之愛」等字詞形容女陰摩擦——二個女性間透過類似性交而達到性快感。據1870年文件記載,「蕾絲邊」亦被用來描述女性間的情欲關係。約至二十世紀時,開始出現了「莎孚主義」等可互通的詞語。[1]

哈維洛克·艾利斯的肖像照片,一位老先生,白髮、長密的鬍子、眼神銳利。
女同性戀次文化日益蓬勃,因而促使哈維洛克·艾利斯性學家以醫學問題的方式著手於分類女同性戀關係。

隨著醫學知識的蓬勃發展,術語的意義也有了更進一步的轉變。十九世紀中期,醫學作家開始嘗試建立辨別女同性戀(其當時在多數西方社會係屬重大社會問題)的方法。在德國性學家馬格努斯·赫希菲爾德示明所謂「性慾倒錯」所歸納的行為中,學者設下了男女正常之性相關行為的標準,甚至因此到了男女轉變為「完美男性」及「完美女性」的程度[5]

中文中的稱呼

古時,女同性戀稱為「石磨」 ,「磨鏡」,「对食」。「磨鏡」,即磨治銅鏡也。古用銅鏡,須常磨光方能照影。而把女同性戀性行為叫作「磨豆腐 」 或「磨鏡」(tribadism)的意思就是,女女性行为的雙方相互以廝磨或撫摩對方身體得到一定的性滿足,由於雙方有同樣的身體結構,似乎在中間放置了一面鏡子而在廝磨,故稱「磨鏡」。漢代亦稱為「對食」。

因為女同性戀事件多發生在皇室後宮、道觀、閨閣等外界不易窺探之處,且中國古代女性社會地位低下,故男性主導的歷史觀大多迴避女同性戀記述,知者不多[6]

現代的中文則多使用引自歐洲的女同性戀者的稱呼(主要是英文),也有當地社區自己創造或者歷史上沿用的隱諱語。

中國大陸

中國大陸,女同性戀最常被稱為「拉拉」,主要是從台灣「拉子」影響而來,又或称为“蕾丝边”或百合女

台灣

台灣,英文單詞「Lesbian」的中文翻譯以「拉子」或「女同志」最為常見(也翻譯做「蕾絲邊」)。「拉子」的最早使用與發明是在女同性戀作家邱妙津的《鱷魚手記》一書中,後來普遍成為女同性戀社群內部用來指稱自己的術語之一。

此外,也有根據外在性別特質,對女同性戀者有不同的稱呼:把男性化打扮的或在性生活中處於主動地位的稱為「頂」或「T」(來源於英文單詞Tomboy,但是並非此英文單詞的本意);而打扮和行為較女性化的或在性行為中處較被動的女性稱「底」、「P」或者「婆」;此外在近代 「T」也有被另外在分成不一樣的稱呼,分為「娘T」和「鐵T」,通常鐵T會比娘T更為男性化,且也比較喜歡伴侶以「男朋友」的方式稱呼(每個人情況不同),且鐵T的自尊心會比較強,不想比男生弱,鐵T也不常在有人的地方流淚,鐵T也不喜歡自己的女性特徵太過明顯,在性愛方面也通常是由鐵T擔任攻,另外,大多數鐵T也不太喜歡和伴侶坦承相見,鐵T就很類似性別轉換者,兩者的個性差異非常大,但有些女同性戀者是屬於中間的半鐵半娘型T,娘T則與以上相反。

闽南語中「石磨仔」為女同性戀者的稱呼,性行為的描述為「挨石磨仔」、「鏡磨鏡」,顯示台灣早在古代即有女同性戀者的存在,但諸如此類的台語舊有用法因歷史上中華民國對闽南語長期打壓的緣故,使得新世代的台灣人對台語難以掌握,此用法較為年長者所知,隨著闽南語的通用語事實因政治原因被華語所取代後,對女同性戀者的常見稱呼也因此而改變。

香港

香港,女同性戀一般被稱為「Les」,是英文「Lesbian」的簡稱。以前還有人以「磨豆腐」來形容女同性戀者性行為。

此外,人們也以「TB」(tomboy)稱呼比較男性化的女同性戀者;由於女同性戀伴侶多由一男性化、男性打扮的女性與另一個女性化打扮的女性組成的,故 「TBG」則是指女性化而喜愛「TB」的女同性戀者。「Pure」則指喜愛同樣為女性化女性的女性化女同性戀者。亦有一種角色分類名為「No Label」,可解作喜愛任何一類角色(TB、TBG或Pure)的女性戀者。

其他稱呼

此外,女同性戀還有其他的稱呼,包括: